• Cardiff University Featured PhD Programmes
  • University of Oxford Featured PhD Programmes
  • University of Leeds Featured PhD Programmes
  • University of Glasgow Featured PhD Programmes
  • University of East Anglia Featured PhD Programmes
  • University of Leeds Featured PhD Programmes
  • London School of Economics and Political Science Featured PhD Programmes
  • National University of Singapore Featured PhD Programmes
University of Bristol Featured PhD Programmes
University of Bristol Featured PhD Programmes
University College London Featured PhD Programmes
Quadram Institute Bioscience Featured PhD Programmes
University of Manchester Featured PhD Programmes

The role of translations and anthologies in literary history

This project is no longer listed in the FindAPhD
database and may not be available.

Click here to search the FindAPhD database
for PhD studentship opportunities
  • Full or part time
    Dr P Odber de Baubeta
  • Application Deadline
    Applications accepted all year round
  • Competition Funded PhD Project (Students Worldwide)
    Competition Funded PhD Project (Students Worldwide)

Project Description

A project under Dr Odber de Baubeta’s supervision will focus on aspects of translation studies and/or anthology studies within the context of Anglo-Portuguese literary historiography and relations, although this could be extended to include case studies from the Brazilian cultural context. Translations may examined as single artefacts, worthy of study in their own right either because of their literary quality, the problem-solving strategies that have been applied to the task of translation the range of critical theories that may be used to explain the translation process. Likewise, the study of anthologies of poems or short stories has much to tell us about the way tastes are shaped, and canons are constructed. Translations, and translation anthologies, can make a significant contribution to intercultural relations, but are by no means as innocent as they appear, namely because of the selection criteria employed – what to include and what to exclude – as well as the possibility of manipulation, as discussed by Hemans and Lefevere. Although scholars have begun to explore these areas (see much work remains to be done on the subject, as the author of the chapter on “Anthologies and translation” in John Benjamins, 2013, has pointed out. Such research might focus on questions of canonicity, identity formation, reception theory, adopting a sociolinguistic, critical discourse analysis or cultural studies approach.

To find out more about studying for a PhD at the University of Birmingham, you can order a copy of our Doctoral Research Prospectus, at: www.birmingham.ac.uk/drp

Funding Notes

To search for sources of funding please use our PG Funding Database, at: www.birmingham.ac.uk/pgfunding


Odber de Baubeta, P.A. The Anthology in Portugal: Literature, Translation and the Margins. With Margarida Vale de Gato and Maria de Lurdes Morgado Sampaio. Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Wien: Peter Lang, 2013.

—— ‘Children’s Literature in Translation: Treachery and double crossings? Or: You can’t judge a book by its cover’, in Translation in 19th- and 20th-century Anthologies and Collections. Edited by Teresa Seruya, Lieven D'hulst, Alexandra Assis Rosa and Maria Lin Moniz. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, 2013, 189-204.

How good is research at University of Birmingham in Modern Languages and Linguistics?

FTE Category A staff submitted: 33.10

Research output data provided by the Research Excellence Framework (REF)

Click here to see the results for all UK universities

Cookie Policy    X